Международный день родного языка был провозглашен Генеральной конференцией ЮНЕСКО в ноябре 1999 года. Праздник содействует языковому и культурному разнообразию и многоязычию. По подсчетам ЮНЕСКО, половина из 6 тысяч языков мира находится под угрозой исчезновения. Организация создает систему превентивного мониторинга, отслеживающую ситуацию с исчезающими языками.

В небольшом Майкопе проживают представители около 100 национальностей. Не в последнюю очередь способствуют интернационализации города два вуза столицы республики. «МН» встретились с тремя студентами МГТУ, которые помимо русского владеют семью разными языками!

Сибиэли Нуньес Перейра поступила в медицинский институт МГТУ в 2015 году. Сейчас она учится на 4-м курсе. Белла, как ее зовут в университете, из бразильского Жуан-Песоа. Город является столицей штата Параиба, расположен на северо-востоке страны на берегу Атлантического океана.

— Нет-нет, у нас в Бразилии снег почти не выпадает, только иногда в горных районах, — говорит Белла. — Но мне очень нравится зима в Майкопе, теперь это мое любимое время года. В тепле я жила в Бразилии, в нашем городе температура редко опускается ниже 20 градусов. Здесь же не- обычные для нас весна и осень, в Бразилии нет таких красок, нет опадающей листвы осенью. Но зиме я все равно отдаю предпочтение, а вот лето в Майкопе полностью совпадает с нашим климатом.

Абакар Махамад из Чада, из города Масакори — столицы региона Хаджер-Ламис, расположенного к северо-востоку от столицы Нджамены и к востоку от озера Чад. Абакар впервые приехал в Майкоп по направлению в 2009 году. До него в МГТУ учились 30 чадийцев.

— В 2014 году я окончил университет по специальности «социология», — рассказывает Абакар. — Потом на четыре года я уезжал на родину и в 2018 вернулся, поступил в аспирантуру по этой же специальности. Учиться мне еще год. Первый раз подобный снегопад я увидел еще в 2010 году. До этого видел снег толь- ко по телевизору. Когда застал «живьем», и в снежки поиграл, и на санках покатался.

Хусейн Дайни из столицы Ливана Бейрута. В медицинский институт МГТУ поступил в 2015 году.

— Мы были одними из первых ливанцев в университете, — вспоминает Хусейн, — приехали большой компанией — 23 человека, поэтому осваиваться на новом месте было чуть проще. Нас снегом не удивить, в Ливане это частое явление.

Белла выбирала место обучения по трем критериям: безопасность, экономическая стабильность и условия обучения. Выбор оценила и семья Беллы, однажды посетившая наш город. Помимо родного португальского Белла знает английский и испанский, изучать русский она начала еще в Бразилии, на протяжении месяца брала уроки у москвички, переехавшей в Южную Америку.

— Поначалу было очень сложно, даже после трех месяцев обучения на подготовительном факультете, — вспоминает Белла. — На первом курсе сомневалась, правильное ли место для учебы я выбрала. Но где-то через год уже начала почти все понимать, говорить с меньшим количеством ошибок. Самым трудным остается произношение, наш язык более мягкий, а в русском есть много твердых звуков, все эти «к» и «х» даются с трудом. Слово «здравствуйте» я учила целых три дня. Когда приехала, в Майкопе был только один португалоговорящий студент, а также работник вуза, немного знавший наш язык. Поэтому старалась как можно быстрее выучить русский.

Абакар за четыре года на родине русский язык не забыл. Связывает это с хорошим обучением на подготовительном факультете. Помимо русского владеет арабским, французским и канембурским.

— Только через 7-8 месяцев я более-менее привык к новой языковой среде, — делится воспоминаниями Абакар. — Было очень сложно, особенно с алфавитом, ведь у нас нет кириллицы. С домашними заданиями и в быту помогали старшие студенты. У нас не было интернета, так что учили язык на уроках и по словарям.

Хусейн же на русском говорит очень чисто, практически не совершает ошибок в обычно сложных для иностранцев падежах и родах. Признается, что сложным для него также было изучение алфавита, особенно трудно было привыкнуть к букве «ы». Путался в буквах, написание которых совпадает с латинскими, но звук обозначают другой: «р», «п», «н».

Португальский язык является одним из самых распространенных в мире. Говорящие на португальском именуются лузафонами (от имени римской провинции Лузитания). Португалия — четвертая по численности страна, где португальский является основным языком. В Бразилии население уже перевалило за 200 млн., также обходят Португалию Ангола и Мозамбик.

— Бразильский вариант немного отличается от исконного португальского, — рассказывает Белла. — Конечно, есть не- которые слова, обозначающие в Бразилии одно, а в Португалии совершенно другое, но грамматика почти одинакова. Выдать бразильца в Лиссабоне может только акцент. Не сказать, что мне не хватает общения на португальском. Да, это мой родной язык, я очень люблю его. Но даже в общении с домашними у меня проскакивают русские слова, родные мне говорят, что я русская, и они меня не понимают (смеется). Я замужем за арабом, нашему ребенку три года. Он говорит только на русском, с мужем мы общаемся также на русском или английском, но когда ругаюсь, перехожу на португальский (смеется).

В Чаде около 130 языков. Официальными являются арабский и французский. Наиболее распространенные местные языки: канембурский, дазагарский и адамава. Именно канембурский является родным языком Абакара. Канембурский, по одной из версий, был родным и для Абрама Ганнибала. За звание родины предка Пушкина борются несколько стран: Чад, Эфиопия, Эритрея и Камерун.

— Арабский и французский у нас изучают в школах, — делится Абакар. — Кто-то учит их дома. Но жители Чада владеют каким-то из местных языков. Все они абсолютно разные, носитель канембурского не поймет адамава. Канембурский немного отличается от арабского в Азии. Идеальный арабский в Египте, а вот с марокканцами поговорить смогу с трудом, у них смесь арабского и французского. Мои родители говорят только на канембурском. Есть ли в нашем языке слово «снег»? Конечно, нет. Поэтому объяснял родителям, что такое снег, синонимами, они насколько смогли, поняли (смеется). В АГУ учится парень из моей области, но даже с ним мы чаще общаемся на русском или арабском. Но я уверен, что наш язык будет долго жить, потому что на нем говорит большое количество людей, его передают детям.

— В Ливане проживают 60% мусульман и 40% христиан. Ливанский диалект арабского очень интересный, — делится Хусейн. — В нашем языке сочетаются арабский, французский и английский. Иногда в одной фразе встречаются слова из этих языков, например, «привет» произносится на английский манер — «хай». Арабский в Ливане пришел на смену арамейскому примерно в 7-м веке. Арабский является родным для всех ливанцев. Английский учат в основном мусульмане, потому что ареал их проживания находится на юге, ближе к бывшим британским колониям, а христиане изучают французский, они живут на севере, на месте бывшей французской колонии. Несмотря на ливанский диалект, я легко перехожу на чистый арабский, проблем в общении с другими ребятами из арабских стран не возникает.

Международный день родного языка традиционно отмечается в многонациональном МГТУ, но в этом году в связи с эпидемиологическими ограничениями мероприятия проводиться не будут. Но студенты рассказали, что независимо от этого, 21 февраля обязательно познакомят своих друзей и знакомых с родными языком.

Николай СПИРЧАГОВ

Комментарии

Для того, чтобы оставить комментарий, необходимо авторизоваться.

Ваша любимая зона отдыха в Майкопе?




Видеоновости